Ci Ma Subtitles Portuguese REPACK
GSW-FR-IT(Swiss German audio with French and Italian subtitles.)The first language code (GSW) represents the audio language. The rest of the language codes (FR, IT) represents the subtitle languages.
Ci Ma subtitles Portuguese
Accessibility: Complete for physically and visually impaired visitors and partial for hearing-impaired visitors (only Portuguese subtitles). Assistance to visually impaired visitors is recommended in their transit from one interactive window to another.
Accessibility: Complete for physically and visually impaired visitors and partial for hearing-impaired visitors (only Portuguese subtitles). Assistance to visually impaired visitors is recommended for a safe positioning at the center of the immersive audio wheel.
This course studies social, political, economic, and cultural issues in the Portuguese-speaking world through the lens of film. This course meets the Bachelor of Arts degree attributes in Humanities and the International Cultures requirement. Through examinations of feature films and documentaries, the class explores how cinema approaches social, cultural, political, and economic realities in Brazil, Portugal, and Lusophone Africa. Students will learn about national histories, political struggles, social movements, and cultural practices of the Luso-Afro-Brazilian world as they gain the skills and appropriate vocabulary to analyze and discuss film. The course materials will invite students to consider how films examine legacies of imperialism, colonialism, and dictatorial regimes, as well as ongoing divisions and injustices on the basis of race, class, gender, and sexuality. Questions to be considered in this course include: How do filmmakers grapple with traumas of the past, questions of memory, and debates around truth and reconciliation? How do forms of fiction and documentary intersect, serve as complements, or contradict each other in film? How does film represent the convergences and divergences between different parts of the Portuguese-speaking world? What are the possibilities and limitations of studying these works in a comparative Lusophone framework? Readings on film, history, and Luso-Afro-Brazilian culture, and interviews with filmmakers will complement our studies of the films. The course will be conducted in English. No prior knowledge of Portuguese is necessary, as the films will have subtitles and required readings will all be in English. Students pursuing the Portuguese minor may receive credit for the minor if they complete all of their written assignments in Portuguese.
For Portuguese language students with an intermediate-high level in Spanish, this course, taught in Spanish, aims to give a comprehensive vision of the richness and diversity of Brazil by introducing its culture and society through the study of Brazilian contemporary cinematic productions. Topics include The Other's gaze in Brazil, redefinition of national identity and history, reassessment of African and indigenous roots, concepts of good and evil, rural and urban violence, popular culture, and representations of race and gender. Class discussion also focuses on documentaries, reviews, and critical articles. All movies are shown in Portuguese with Spanish or English subtitles. This is the only Spanish/Portuguese cross-language course offered within the Department. Dist: ART; WCult: NW. Professor: Rodolfo Franconi.
dear telltal , I have always loved your videogames especially the walking dead, with the first season I was moved, and today I consider the game with the most beautiful story that has ever played. i have a wonderful admiration of all your work, but a couple of years have been disappointing .. I do not understand why the second season of the walking dead and is another great title like the wolf among us have not put subtitles italian..e now even the walking dead Michonne there are no subtitles Italian. have it translated even into 2 types of Chinese and russian..why not Italian? we are also your customers and we love your games ..why not consider us more? without subtitles it is impossible to play especially in your games full of important dialogues ..i don't understand why we have exluded.. i hope that at least in the walking dead season 3 will put the subtitles in Italian, and that puts them well in the walking dead Michonne .. I want to buy all of your titles but without the Italian subtitles do not buy them, and all Italians not buy it..please do something!
You shouldn't really be complaining about this, they don't post it on other major languages like portuguese, and if they don't you can wait some days and the community will probably make a subtitle that you could use...
ok then if you ask a software company to put subtitles in a game for people who want to play it is something so impossible and wrong I apologize , it means that I opened the wrong discussion . thanks anyway
10. Check out the TED Talks São Paulo videos for listening exercises on some fascinating topics. The speakers have various accents but they tend to speak clearly, and you can turn on Portuguese subtitles on the youtube versions.
Yes thats exactly what i was thinking, I can read, write and even speak one to one with a person in portuguese as long as they go slowly, but listening to other peoples conversations and quickly translating them back to english or even just making sense of it in portuguese and digesting whats being said, is a lot more difficult to master. I also found some brazillians seem to speak in a muffled accent
Keep in mind that this division is only indicative and that you can always choose to watch a movie with or without subtitles (in Italian or in your native language) to make it easier or more challenging, depending on your needs. 041b061a72